12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
   

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[聊]『義理』巧克力?

剛剛在巴哈的涼宮版上看到有版友在問說,
在看涼宮小說中有一段時涼宮送巧克力給阿虛,
但是強調這是『義理』巧克力,
結果這位版友的疑問就是什麼是『義理』巧克力…(笑)

這邊就是又看到這是現在翻譯常犯的一個錯誤吧…
『義理』這個詞其實是日文,
根本就不該直接把原文漢字搬過來用啊…
而後面版友們的回覆中說其實這因為原本就有漢字,
所以是『直譯』過來的…
這哪是『直譯』啊…其實根本就是沒翻譯啊!!!
有時好像應該說像我們這些懂一點日文的人,
會對這些算是滿常見的詞字,
有先入為主的觀念,
就是認為”大家應該都知道”…
因為其實『義理』巧克力不管在現在的動漫遊戲中真的都還滿常見的,
所以會被認為應該大部分的人都會知道指的是人情巧克力吧~
也因此就沒有翻譯成正統的中文…=”=|||||
現在很多廣告也是這樣…
真的很懷疑真正看得懂的人有多少??
不過單只為了廣告效果也就算了…
因為其實會覺得他們只是想用”日文字”來吸引觀眾吧…
但是小說/漫畫等翻譯就不一樣了吧……

不然需要翻譯做什麼啊…|||

並不是每位讀者都有日文基礎,
也並不是所有的日文漢字都等同於中文同一個字的意義啊!!

還有『人間』這個詞也是一樣…
在日文中『人間(にんげん)』其實就是指『人』
並不是我們中文用的『人間』
但是大家好像就都將這個詞的中文日文當作一樣似的…
比如說『人間蒸発』這個詞……
雖然被一般不懂日文的人來解釋這個詞意思上不會差太多,
但是還是有基本點上的不同啊…
就會有很多人喜歡用日文漢字但其實都是亂用的感覺……
大家就這麼不喜歡用中文嗎…=口=
Secret

☆★LOVE★☆

女王候補生-安莉可‧立摩朱女王候補生-羅莎莉雅‧‧卡塔爾娜 最愛安莉可 女王候補生-安莉可‧柯蕾特皇帝-Leviath




スミワヤfromLOVEYOU2伊角慎一郎LOVE!月森蓮


ユーリエステル

一起來噗浪~☆

關於我

Prediction

盈盈

Author:盈盈

free counters

一言日記/留言板

最近的記事

↓可由此點選進入主題並回覆↓

最新回應

分類

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

フラッシュ クロック 「幻の庭。鬼灯(ほおずき)」

『Chris's Crime』

Blog内搜尋

RSSフィード

私心連結

私心支持

☆★島國同盟★☆
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。