2008.07.26
[歌詞+翻譯]十二国記插入曲-偲芳歌
十二国記插入曲-偲芳歌--祥瓊(歌:桑島法子)
作詞/北川恵子 作编曲/梁邦彦
わたしの可愛い人形
素敵な着物きせましょう
キラキラ金のかんざし
幸せをあげる
わたしの可愛い人形
綺麗な帯もあげましょう
茜の珊瑚を飾った 美しい帯よ
恵み大き豊かな國
花が溢れ 街角に ほら聞こえる
喜び歌う声が
わたしの可愛い人形
優いしく抱いてあげましょう
紅色の唇 褪せないように
恵み大き豊かな國
風はそよぎ
街角に 聞こえる歌
久遠に誓う幸せを
久遠に誓う幸せを
翻譯:
我可愛的娃娃啊
讓我幫妳穿上漂亮的衣服
戴上閃閃發亮的金髮簪
我要將幸福都給妳
我可愛的娃娃啊
讓我也幫妳綁上漂亮的衣帶
是鑲著深紅珊瑚的美麗衣帶唷
在這深受恩惠的豐裕國家
花朵盛開著
妳聽 在街角都可以聽到
充滿歡愉的歌聲
我可愛的娃娃啊
讓我給妳一個溫柔的擁抱
讓妳鮮紅的嘴唇永遠不會褪色
在這深受恩惠的豐裕國家
微風輕拂著
在街角可以聽到的歌聲
是在立誓著永遠的幸福
是在立誓著永遠的幸福
歌曲收錄於『十二国記 イメージサウンドトラック 十二幻夢絵巻』

--
今天偶然在聽這首歌時,
才突然想到,原來之前的熟悉感是來自這首歌,
就覺得…
『啊~這果然是梁邦彦作的曲!』(笑)
對彩雲國物語的動畫配樂熟悉的人應該也聽得出來,
中間一段間奏的部分那段真是太熟悉了,
其實本來剛聽到彩雲國的配樂時,
就有很多地方是有當初十二國記配樂的味道了,
尤其是偲芳歌這首歌中間的那段間奏,
幾乎是被原封不動地拿過去用了~XD
是該說梁邦彦在作這類中國風的樂曲時有這樣寫作的習慣,
還是該說在作彩雲國配樂時太隨便呢,
把之前的作品拿來稍微改一下…^^bbbbb
歌曲的試聽已放上『最近在聽』
歡迎有興趣/沒聽過的朋友可以聽聽看~
我很喜歡這首歌,
歌詞的內容的確就像祥瓊自己所說的,
這根本就是她還是身為公主時的寫照。
作詞/北川恵子 作编曲/梁邦彦
わたしの可愛い人形
素敵な着物きせましょう
キラキラ金のかんざし
幸せをあげる
わたしの可愛い人形
綺麗な帯もあげましょう
茜の珊瑚を飾った 美しい帯よ
恵み大き豊かな國
花が溢れ 街角に ほら聞こえる
喜び歌う声が
わたしの可愛い人形
優いしく抱いてあげましょう
紅色の唇 褪せないように
恵み大き豊かな國
風はそよぎ
街角に 聞こえる歌
久遠に誓う幸せを
久遠に誓う幸せを
翻譯:
我可愛的娃娃啊
讓我幫妳穿上漂亮的衣服
戴上閃閃發亮的金髮簪
我要將幸福都給妳
我可愛的娃娃啊
讓我也幫妳綁上漂亮的衣帶
是鑲著深紅珊瑚的美麗衣帶唷
在這深受恩惠的豐裕國家
花朵盛開著
妳聽 在街角都可以聽到
充滿歡愉的歌聲
我可愛的娃娃啊
讓我給妳一個溫柔的擁抱
讓妳鮮紅的嘴唇永遠不會褪色
在這深受恩惠的豐裕國家
微風輕拂著
在街角可以聽到的歌聲
是在立誓著永遠的幸福
是在立誓著永遠的幸福
歌曲收錄於『十二国記 イメージサウンドトラック 十二幻夢絵巻』

--
今天偶然在聽這首歌時,
才突然想到,原來之前的熟悉感是來自這首歌,
就覺得…
『啊~這果然是梁邦彦作的曲!』(笑)
對彩雲國物語的動畫配樂熟悉的人應該也聽得出來,
中間一段間奏的部分那段真是太熟悉了,
其實本來剛聽到彩雲國的配樂時,
就有很多地方是有當初十二國記配樂的味道了,
尤其是偲芳歌這首歌中間的那段間奏,
幾乎是被原封不動地拿過去用了~XD
是該說梁邦彦在作這類中國風的樂曲時有這樣寫作的習慣,
還是該說在作彩雲國配樂時太隨便呢,
把之前的作品拿來稍微改一下…^^bbbbb
歌曲的試聽已放上『最近在聽』
歡迎有興趣/沒聽過的朋友可以聽聽看~
我很喜歡這首歌,
歌詞的內容的確就像祥瓊自己所說的,
這根本就是她還是身為公主時的寫照。
我有看十二國記哦
在我的部落格也有這首歌的介紹跟音樂試聽!
真的很好聽呢!
我也跟著練習唱好久>////<
在我的部落格也有這首歌的介紹跟音樂試聽!
真的很好聽呢!
我也跟著練習唱好久>////<
印象中在看十二國記之前就已經喜歡桑島的歌聲了,
所以理所當然地愛聽這首歌~//
記得那時電視在播的時候,
還做了中文可唱的版本呢~
(好像是有唯一的一次放了原曲,其他都是用中文唱...)
所以理所當然地愛聽這首歌~//
記得那時電視在播的時候,
還做了中文可唱的版本呢~
(好像是有唯一的一次放了原曲,其他都是用中文唱...)
謝謝你
謝謝你分享了歌詞
真的好開心^^
真的好開心^^